En français comme en espagnol, on emploie le subjonctif derrière « vouloir que ».
En espagnol : VOULOIR QUE + SUBJONCTIF = QUERER QUE + SUBJONCTIF
D’où les initiales : DE QUERER QUE + SUBJONCTIF = Q Q S
Les élèves et étudiants ne peuvent retenir tous les verbes de volonté, d’ordre, de recommandation, d’interdiction, de conseil, de prière…
Les verbes « vouloir » ou « ne pas vouloir » peuvent tous les remplacer.
Et alors que le français emploie « de + infinitif » avec « ordonner, conseiller »… si on peut remplacer ces verbes de volonté, de conseil, etc. par VOULOIR QUE cela signifie qu’en espagnol, nous sommes obligés d’utiliser le SUBJONCTIF.
Pensez donc à QQS (querer que + subjonctif) expression modèle de base car identique dans les 2 langues alors que les autres expressions sont différentes.
Exemples :
– je veux que tu manges quiero que comas
– je t’ordonne de sortir (infinitif) te ordeno que salgas
(car je peux remplacer ordonner par vouloir : je veux que tu sortes (subjonctif) donc c’est « QQS »).
- Subjonctif en espagnol – querer / vouloir – QQS - 28 janvier 2016