Trois fois moins en anglais
Il arrive parfois qu’on soit obligé d’utiliser des expressions particulières pour pouvoir décrire des statistiques en anglais, ainsi nous vous proposons de voir ces différentes expressions, accompagnées de quelques astuces pour mieux les mémoriser !
Voici donc des exemples de phrases avec leur traduction en anglais :
- « Deux fois plus » se dit : « twice as many/much »
Il y a deux fois plus de gens qui utilisent les portables depuis un an :
There are twice as many people who have been using cell-phones for one year.
- « Trois fois plus » se dit : « three times as many/much »
Les consommateurs dépensent trois fois plus d’argent pour les services de téléphone qu’il y a 5 ans :
Consumers spend three times as much money on phone services as 5 years ago.
- « Multiplier par 5 » se dit : « increase five fold »
Le budget consacré aux nouvelles technologies a été multiplié par 5 :
The budget allocated to new technologies has inscreased five fold.
- « Deux fois moins » se dit : « half as many/much »
Les habitants dépensent actuellement deux fois moins d’argent qu’avant :
Inhabitants are currently spending half as much money as before.
- « Trois fois moins » se dit de deux façon différente selon le contexte !
– Si on s’intéresse à du pluriel, on aura « three times fewer (+ pluriel) »
Il y a trois fois moins d’escrocs qu’avant, notamment grâce à une sécurité renforcée.
There are three times fewer crooks than before, notably thanks to enhanced security.
Remarque : les synonymes de « a crook » sont : a conman, a swindler.
– Si on s’intéresse à du singulier (ou indénombrable), on aura « three times less (+ singulier) »
Il y a trois fois moins d’argent qu’avant.
There are three times less money than before.
Astuces :
Pour ne pas se tromper dans l’utilisation de « three times fewer » et « three times less », il faut se dire qu’il y a davantage de lettres dans fewer que dans less, ainsi après fewer on aura du pluriel, et donc après less on aura du singulier (ou de l’indénombrable).
Complément :
Une préposition peut changer selon ce que l’on veut dire, c’est le cas avec les exemples suivants :
Une augmentation des prix : an increase in princes.
Une diminution du nombre de licenciments économiques : a decrease in the number of redundancies.
Une augmentation de 5% : an increase of 5%.
Une diminution de 5% : a decrease of 5%.
Remarque, pour varier un peu le vocabulaire, on peut aussi dire :
Une soudaine hausse de 5% : an sudden rise of 5%.
Une chute de 5% : a drop/nosedive of 5%.
Le BNB (bonheur national brut) a augmenté de 2% au Bhoutan : The GNH increased by 2% in Bhutan.
Le PIB (produit intérieur brut) a diminué de 2% : The GDP decreased by 2%.
Astuce :
Si à un moment donné, vous ne vous souvenez plus qu’après un nom comme « une augmentation (an increase) » on ajoute la préposition of , et qu’après un verbe comme « augmenter (increase) » on aujoute la préposition by, vous pourrez vous dire que dans le mot « nom » il y a la lettre o aussi présente dans « of », tandis que dans le mot « verbe » il y a la lettre b aussi présente dans « by ».
- Différence entre poulpe, pieuvre et calamar - 1 novembre 2021
- Différence entre Mitose et Méiose - 1 novembre 2021
- Les races de vache : les reconnaître - 17 septembre 2019